\Xin chào các bạn!/
こんにちは、marucoです。
新型コロナの感染拡大が続くホーチミン。どんどん規制が厳しくなり、ついに今週8月23日から完全外出禁止となりました。それまでは週2回だけ生活必需品購入のために外出することが認められていたのですが、それすら禁止に。そんな中、どうやって食材を調達しているのかというと、軍隊や地域のボランティアが買い物代行して自宅まで届けてくれているんです。
ただ、そこで問題になるのが言葉の壁。ベトナム語のみの場合もあり、頭を悩ませている方もいるのではないでしょうか。そこで今回の記事では、食材に関するベトナム語をご紹介します。
買い物代行のシステムは、地域によって異なります。対象店舗や注文方法については、お住まいの自治体・マンション管理会社・不動産会社・大家さんなどへお尋ねください。
肉(Thịt)・魚介類(Hải sản)
日本語 | ベトナム語 |
---|---|
牛肉 | Thịt bò |
豚肉 – 豚バラ肉 – 豚ひき肉 | Thịt heo – Thịt heo ba rọi – Thịt heo xay |
鶏肉 – 鶏もも肉 – 鶏むね肉 – 鶏手羽 – 鶏ひき肉 | Thịt gà – Đùi gà – Ức gà – Cánh gà – Thịt gà xay |
魚 – 鮭 – サバ | Cá – Cá Hồi – Cá Thu |
えび | Tôm |
かに | Cua / Ghẹ |
たこ | Bạch Tuộc |
イカ | Mực |
ツナ缶(オイル漬け) | Cá ngừ ngâm dầu hộp |
野菜(Rau củ)
日本語 | ベトナム語 |
---|---|
じゃがいも | Khoai tây |
さつまいも | Khoai lang |
にんじん | Cà rốt |
トマト | Cà chua |
ナス | Cà tím |
ほうれん草 | Rau chân vịt / Cải bó xôi / Rau bina |
空心菜 | Rau muống |
小松菜 | Cải ngọt |
チンゲン菜 | Cải chíp / Cải thìa |
白菜 | Cải thảo |
ケール | Cải xoăn |
キャベツ | Bắp cải |
おくら | Đậu bắp |
ピーマン(パプリカ) | Ớt chuông |
アスパラガス | Măng tây |
セロリ | Cần tây |
玉ねぎ | Hành tây |
長ねぎ | Tỏi tây |
青ねぎ(わけぎ) | Hành lá |
ニラ | Hẹ |
レタス | Xà lách |
きゅうり | Dưa leo / Dưa chuột |
かぼちゃ | Bí đỏ / Bí ngô |
大根 | Củ cải trắng |
ブロッコリー | Bông cải xanh |
カリフラワー | Bông cải trắng |
とうもろこし | Bắp / Ngô |
きのこ(全般) – ぶなしめじ – マッシュルーム | Nấm – Nấm ngọc châm – Nấm mỡ |
もやし | Giá đỗ |
にんにく | Tỏi |
しょうが | Gừng |
パクチー | Ngò rí |
果物(Trái Cây)
日本語 | ベトナム語 |
---|---|
バナナ | Chuối |
キウイ | Kiwi |
レモン(ライム) | Chanh |
オレンジ | Cam |
みかん | Quýt |
りんご | Táo |
ぶどう | Nho |
スイカ | Dưa hấu |
グアバ | Ổi |
ドラゴンフルーツ | Thanh long |
マンゴー | Xoài |
アボカド | Trái bơ – Bơ booth(丸い品種) – Bơ 034(細長い品種) |
調味料など(Gia vị)
日本語 | ベトナム語 |
---|---|
塩 | Muối |
砂糖 | Đường |
こしょう | Tiêu |
唐辛子 | Ớt |
食用油 | Dầu ăn |
ごま油 | Dầu mè |
オリーブオイル | Dầu ô liu |
ナンプラー(魚醤) | Nước mắm |
オイスターソース | Dầu hào |
しょうゆ | Nước Tương |
酢 | Giấm |
バター – 無塩バター – 有塩バター – マーガリン | Bơ – Bơ lạt – Bơ mặn – Bơ thực vật |
ベトナム語ではバターもアボカドも「Bơ」という同じ単語。誤解のないようバターの種類を明確に伝えた方が良いかも?
その他(Loại khác)
日本語 | ベトナム語 |
---|---|
卵 – 鶏卵 – うずらの卵 – アヒルの卵 | Trứng – Trứng gà – Trứng cút – Trứng vịt |
米 | Gạo |
小麦粉 | Bột mì |
パスタ – スパゲッティ – フジッリ(カールマカロニ) | Mì Ý – Mì Ý Spaghetti – Mì Ý Fusilli |
オートミール | Yến mạch |
インスタントヌードル – カップ麺 – 袋麺 | Mì ăn liền – Mì ly – Mì gói |
豆腐 | Đậu hũ |
ミネラルウォーター | Nước khoáng |
ヨーグルト – 無糖ヨーグルト – 微糖ヨーグルト – 加糖ヨーグルト | Sữa chua – Sữa chua không đường – Sữa chua ít đường – Sữa chua có đường |
牛乳 – 低温殺菌牛乳/無糖 (いわゆる普通の牛乳) – ロングライフ牛乳/無糖 (未開封時常温保存可) | Sữa tươi – Sữa tươi thanh trùng, không đường – Sữa tươi tiệt trùng, không đường |
- 無糖の牛乳は không đườngと明記しておく
- 好みのメーカーがある場合は Dalatmilk / Vinamilk などとブランド名も併記
- 日本人にも馴染みのある要冷蔵の牛乳は「Sữa tươi thanh trùng」
- ストック用にはロングライフ牛乳「Sữa tươi tiệt trùng」がおすすめ
注文時に使える単語・表現
基本表現
お店によって注文方法は異なりますが、①氏名 ②住所 ③電話番号 ④注文商品&個数の4点さえ伝えれば注文できるはず。大切なのは伝わることなので、ややこしいことは考えずに、箇条書きでOK!どうしても商品名が分からないときは、写真を送信するのも一つの手だと思います。
日本語 | ベトナム語 |
---|---|
氏名 | Họ và tên |
住所 | Địa chỉ |
電話番号 | Số điện thoại ※SĐT. と省略されることも! |
~を注文させてください | Cho mình đặt … ※続けて注文したい商品を書く! |
支払い関連
注文して在庫の確認が取れると、お会計の連絡がくると思います。金額を確認して、なるべく非接触の方法(銀行振り込み・電子決済など)で支払いましょう。店舗側から支払い方法の指定がある場合が多いと思います。
日本語 | ベトナム語 |
---|---|
いくらですか? | Bao nhiêu tiền? |
○○での支払い – 銀行振り込み – 現金 – ZaloPay / MoMo | Thanh toán bằng … – chuyển khoản – tiền mặt – ZaloPay / MoMo |
振込口座 – 銀行名 – 口座番号 – 口座名義 | Tài khoản chuyển tiền – Tên ngân hàng – Số tài khoản – Tên tài khoản |
その他いろいろ
このような状況で在庫切れが多くなっています。そうした状況をあらかじめ想定し、店員さんとのやり取りを最小限にするため、以下の文言を書いておくとスムーズに注文できると思います。
日本語 | ベトナム語 |
---|---|
もしAがなければB | nếu không có A, thì B 例)Nếu không có Dalatmilk, thì Vinamilk |
もしなければ、どのメーカーでも構いません | Nếu không có, công ty nào cũng được |
Họ và tên – Maru Maruco
Địa chỉ – A2201, XX Residence, Phường 3
SĐT – 090-000-0000
Cho mình đặt
・Cà chua x 3
・Bắp cải x 1
・Táo x 3
・Dầu mè Meizan 250ml x 1
(nếu không có, công ty nào cũng được)
・Sữa tươi không đường Dalatmilk950ml x 1
(nếu không có Dalatmilk, thì Vinamilk)
氏名 – Maru Maruco
住所 – A2201, XX Residence, Phường 3
電話番号 – 090-000-0000
以下を注文させてください
・トマト x 3
・キャベツ x 1
・リンゴ x 3
・ごま油 Meizan 250ml x 1
(もしなければどのメーカーでも構いません)
・無糖牛乳 Dalatmilk 950ml x 1
(もしDalatmilkがなければVinamilk)
「こんな単語が知りたい」「こんな表現もあるよ」など、皆さんの声大歓迎です。間違いがあったら、ごめんなさい。こっそり教えてくれたら嬉しいです。追加情報があれば、随時更新していきます。大変な日々が続きますが、ふんばって乗り切りましょう!
ベトナム語初心者の私ですが、自分の勉強のために調べたので皆さんにも共有します。不備もあるかもしれませんが、何卒ご了承ください。少しでも皆さんの生活の助けになれば幸いです。